Skip to main content
pt

Outras ajudas para o setor do Livro, da Edição e da Tradução

Apoio à tradução 

CNL – Centre National du Livre

O centro Nacional do Livro (CNL)
A missão do Centro Nacional do Livro, um estabelecimento público do Ministério da Cultura francês, é apoiar todos os actores da cadeia do livro. Promove a tradução de obras estrangeiras para francês e de obras francesas para línguas estrangeiras.

Programa EXTRADUCTION: Apoio às editoras para a tradução de livros franceses para línguas estrangeiras

Esta subvenção oferece apoio aos editores para a tradução de obras francesas para línguas estrangeiras e ajuda a cobrir parcialmente os custos de tradução das obras, particularmente através do programa Extraduction. O pedido de subvenção é feito pela editora da obra em língua francesa que transferiu os direitos para um colega estrangeiro. A editora francesa da obra traduzida apresenta o pedido à CNL em nome da editora estrangeira, depois de esta última ter feito o pedido.

O pedido de subsídio é apresentado ao CNL, através da plataforma dedicada, pela editora da obra em francês que cedeu os direitos à editora estrangeira.

O Institut français du  Portugal não processa quaisquer candidaturas. As editoras portuguesas também não podem candidatar-se directamente ao Centro Nacional do Livro. 

Para mais informações, por favor visite o site do CNL 

Bolsas de residência para tradutores do francês em português

O objectivo da bolsa para tradutores de francês para línguas estrangeiras é desenvolver a rede de tradutores profissionais de francês para línguas estrangeiras, oferecendo-lhes a possibilidade de permanecer em França para realizar um projecto de tradução de uma obra francesa para fins de publicação.

Para mais informaçoes sobre este programa, clique aqui.

Apoio à tradução em francês : Linha de Apoio à Tradução e Edição (LATE) – DGLAB e Instituto Camões

A Linha de Apoio à tradução e edição (LATE) foi criada em 2016 conjuntamente entre a DGLab e o Instituto Camões. 

A Linha de Apoio visa promover a tradução e edição no estrangeiro de obras escritas em língua portuguesa, por autores portugueses e por autores dos países africanos de língua portuguesa (Angola, Moçambique, Cabo Verde, São Tomé, Guiné-Bissau) e de Timor, através de apoios financeiros e de bolsas para tradutores.

Mais informações disponíveis aqui

 

DRAC – Direction Générale des Affaires Culturelles (Direção Geral dos Assuntos Culturais)

As diferentes regiões francesas oferecem apoios para promover a vida literária: apoios para eventos literários, apoios para residências de autores, subvenções para escritores e tradutores. 

Pode consultar o website geral para aceder às páginas das respectivas regiões em:

https://www.culture.gouv.fr/Regions

Résidencia e bolsas da Région Nouvelle Aquitaine : Http://ecla.aquitaine.fr/Ecrit-et-livre/Auteurs-Traducteurs/Appels-a-candidatures-residences-et-bourses

→ Apoio a residências de autores, ilustradores e tradutores na Région Occitanie :
https://www.occitanielivre.fr/bourses-de-residences

CITL – Collège International des Traducteurs Littéraires (Colegio Internacional de Tradutores Literários) 

O CITL acolhe em residência, por períodos de uma semana a três meses, tradutores literários franceses e estrangeiros que tenham um contrato de tradução com uma editora. Os investigadores, linguistas e autores que desejem trabalhar com o seu tradutor são igualmente bem-vindos. 

https://www.atlas-citl.org/conditions-de-sejour/

 

Ajudas de outros países francófonos 

  • Collège Européen des traducteurs (Bélgica) 

O Colégio Europeu de Seneffe recebe tradutores literários em residência por períodos de quinze dias a um mês e meio. 

http://www.promotiondeslettres.cfwb.be/index.php?id=collge_seneffe

  • La Fondation Pro Helvetia (Suiça) 

A Fondation Pro Helvetia oferece bolsas de residência e de mobilidade a tradutores que traduzem autores suíços. 

https://prohelvetia.ch/fr/?s=bourse

 

Ajudas para a mobilidade

Para editores 

  • BIEF – Bureau International de l’Édition Française 

Os editores portugueses podem candidatar-se para participar em vários encontros com editores franceses no Salon du Livre de Paris, em Março. 

O BIEF organiza também eventos dedicados aos editores estrangeiros, os Fellowship. 

https://www.bief.org/Rencontres-professionnelles.html

Residências (autores, ilustradores, tradutores…) 

  • Cité Internationale des Arts à Paris 

Desde a sua criação em 1965, a Cité internationale des arts tem acolhido artistas em residência vindos do mundo inteiro. É um espaço vivo aberto ao diálogo entre culturas, onde os artistas encontram o seu público e os seus profissionais. Em parceria com 135 organizações francesas e internacionais, acolhe todos os meses mais de 300 artistas de todas as disciplinas, gerações e origens.

https://www.citedesartsparis.net/residences

É possível candidatar-se através do programa do Instituto Francês : 

voir l’appel à candidature. 

  • Centro les Récollets 

https://www.centre-les-recollets.com/en/